.

題名:リトル・マーメイドの“リトル”について
報告者:エコノ

 “リトル”とは英語表記でLittleとなり、直訳すると小さいとなる。マーメイド(英語: Mermaid)は、人魚と訳せることから、リトル・マーメイドは小さな人魚と訳せる。しかしながら、人魚が小さくないのは、ディズニーが1989年に公開した映画「リトル・マーメイド」でも明らかである。いわゆる「親指姫」と身体的なサイズでは測れない。その親指姫は、デンマークの代表的な童話作家、詩人であるハンス・クリスチャン・アンデルセン1)によって記述された童話であるが、ディズニーの映画「リトル・マーメイド」の元となる童話も、親指姫と同じく、アンデルセンである。童話の原題は、親指姫はThumbelina (デンマーク語: Tommelise)2)、リトル・マーメイドはThe Little Mermaid (デンマーク語:: Den lille havfrue)3)となり、後者の日本での童話名は、一般的には「人魚姫」である。ちなみに、日本での初訳は、高須梅渓氏により、明治37年8月の「新潮」では「人魚物語」と訳され4)、その他、楠山正雄氏による訳では、「人魚のひいさま」5)となっている。すると、御姫様(おひいさま: 身分のある人の娘のことをいふ6))がリトルとなるかと思いきや、これは一般的にはプリンセス(英語: princess)である。ただし、プリンセス・マーメイドではなく、アンデルセンの原作名もリトル・マーメイドとなる。その一方で、実写版として作成された映画「ザ・リトル・マーメイド」もリトルとなるが、図を見て分かるように、リトルではない。原寸大である。ただし、こちらの映画は、女優、監督、その他もろもろの変更があったようで、2017年では原作に忠実なストーリーになるとされたが8)、劇中の脚本も含めて、賛否両論である9)。ここで、一旦、映画から離れ、リトルとしてマーメイドを探ると、文献10)には、末っ子なので幼いため、大きいとクジラみたいな感じになる、可愛いから、16歳ぐらいの時期のおはなしなので、人生の中の一場面として、大人じゃない

図 映画「ザ・リトル・マーメイド」7)

から、との意見があった。確かに、Littleには、小さい、(小さくて)かわいらしい、若い、年少の、の意味もある11)。そうして、このLittleが、Bigな疑問、ビック・マーメイドへといざなう。

1) https://ja.wikipedia.org/wiki/ハンス・クリスチャン・アンデルセン (閲覧2018.12.19)
2) https://en.wikipedia.org/wiki/Thumbelina (閲覧2018.12.19)
3) https://en.wikipedia.org/wiki/The_Little_Mermaid (閲覧2018.12.19)
4) http://nada.c.ooco.jp/Andersen1.html (閲覧2018.12.19)
5) https://www.aozora.gr.jp/cards/000019/files/42383_21527.html (閲覧2018.12.19)
6) https://www.weblio.jp/content/おひいさま (閲覧2018.12.19)
7) https://www.themoviedb.org/movie/385448-the-little-mermaid (閲覧2018.12.19)
8) https://ciatr.jp/topics/186328#index-2 (閲覧2018.12.19)
9) http://ellegirl.jp/article/e_inter_little_mermaid_live_action_disney_movie_10differences_17_0322/ (閲覧2018.12.19)
10) https://okwave.jp/qa/q8933568.html (閲覧2018.12.19)
11) https://ejje.weblio.jp/content/little (閲覧2018.12.19)



…「ザ・リトル・マーメイド」の品への案内は、こちらになります。


地底たる謎の研究室のサイトでも、テキスト版をご確認いただけます。ここをクリックすると記事の題名でサイト内を容易に検索できます。